古文诗词
正在加载内容,请稍候...
唐临为官
诗文列表
唐临为官

〔唐代〕

唐临为万泉丞县有囚十数人皆因未入赋而系会暮春时雨乃耕作佳期唐临白县令:囚人亦有妻儿无稼穑何以活人请出之令惧其逸不许唐临曰:明公若有所疑吾自当其罪令因请假归乡临悉召囚令归家耕作并与之约:农事毕皆归系所囚等感恩至时毕集县狱临由是知名

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

唐临是万泉县令的下属官员。县监狱里关押着十几个囚犯,都是因为没缴租税而被关押的。当时恰好赶上了晚春时节,雨水及时,正是耕种的好时候。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子和儿女,不劳作怎么让他们生活,请把他们放出来。”县令害怕他们被放出后逃跑,不准许。唐临说:“大人如果有所怀疑,我一个人承担全部罪名。”县令就请假回乡。唐临于是将囚犯全都召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:春种结束,都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情,到春种结束时全部集中在县的监狱里了。唐临由于这件事出名了。

注释

会:适逢(正赶上)。

白:报告。

逸:逃跑。

悉:都。

丞:县令的属官。

稼穑:田间劳作,这里指种庄稼。

毕:结束/全,都。

系:关押。

为:担任。

皆:都。

耕:耕作。

活:使……活下来。

由是:从此以后。

许:允许,答应。

万泉:古县名。

明公:对县令的尊称。

当:通“挡”,抵挡。

何以:凭借什么(以,凭借)。

之:代词,代囚犯。

所:监狱。

毕:全部,都。

出:让...离开。

雨:下雨。

创作背景

唐临放出来囚犯出名后刘昫为他写的一件事。

简析

这篇文章简洁叙述了唐临作为万泉县丞的明智与仁政。唐临发现囚犯们正值耕作佳期,却无法劳作,便向县令提议释放他们回家耕作,承诺他们会按期返回,并为他们作担保;他与囚犯们约定农事结束后自觉归狱,囚犯们深受感动,果然按期返回。此事彰显了唐临的仁爱与智慧,体现出古代官员以人为本、宽猛相济的治理理念,亦显示出人民具有诚信、感恩的美好品质。