诗文列表 情诗
情 诗
徐 干
高 殿 郁 崇 崇 , 广 厦 凄 泠 泠 。
微 风 起 闺 闼 , 落 日 照 阶 庭 。
踟 躇 云 屋 下 , 啸 歌 倚 华 楹 。
君 行 殊 不 返 , 我 饰 为 谁 容 。
炉 薰 阖 不 用 , 镜 匣 上 尘 生 。
绮 罗 失 常 色 , 金 翠 暗 无 精 。
嘉 肴 既 忘 御 , 旨 酒 亦 常 停 。
顾 瞻 空 寂 寂 , 唯 闻 燕 雀 声 。
忧 思 连 相 属 , 中 心 如 宿 醒 。
工具
复制诗词译文
分享到 Twitter译文及注释
译文
殿堂高大而又深邃,大厦凄凉而又冷清。
微风在内室阵阵刮起,落日将台阶庭院照亮。
在高高的房屋下徘徊踱步,倚着华美的屋柱长啸歌吟。
夫君离家很久总是不见回返,我为谁去涂脂抹粉梳妆打扮?
薰香的炉子关闭了不再使用,铜镜妆匣上蒙上了一层灰尘。
衣失去了往常鲜艳的颜色,金珠翡翠暗淡而没有了光明。
精美的菜肴忘了举筷食用,美酒也常常停下杯来不饮。
回头四顾只见一片虚空沉寂,只能偶尔听见燕雀叫上几声。
忧思涌来总是连绵不断,内心就像醉酒迷乱不清。
注释
郁:盛貌。
崇崇:高峻貌。
泠泠(líng):冷清貌。
闺闼(tà):《文选》张衡《西京赋》:“重闺幽闼,转相逾延。”薛综注:“宫中之门,小者曰闼。”指内室、深闺。
云屋:高屋。
啸歌:长啸,歌唱。撮口长呼为啸,其声清越而长,是古人抒发感情的一种方式。《诗经·小雅·白华》:“啸歌伤怀,念彼硕人。”
华楹:有彩饰的柱子。
殊:久。
容:修饰容貌。《诗经·卫风·伯兮》:“岂无膏沐,谁适为容。”
金翠:金玉翡翠。
精:明亮。
御:用。
旨酒:美酒。
属(zhǔ):连续不断。原作“嘱”,吴兆宜注:“一作‘属’。”以作“属”为是,据改。
宿酲(chéng):酒醉后经夜未醒。