送 温 处 士 归 黄 山 白 鹅 峰 旧 居
李 白
黄 山 四 千 仞 , 三 十 二 莲 峰 。
丹 崖 夹 石 柱 , 菡 萏 金 芙 蓉 。
伊 昔 升 绝 顶 , 下 窥 天 目 松 。
仙 人 炼 玉 处 , 羽 化 留 馀 踪 。
亦 闻 温 伯 雪 , 独 往 今 相 逢 。
采 秀 辞 五 岳 , 攀 岩 历 万 重 。
归 休 白 鹅 岭 , 渴 饮 丹 砂 井 。
凤 吹 我 时 来 , 云 车 尔 当 整 。
去 去 陵 阳 东 , 行 行 芳 桂 丛 。
回 溪 十 六 度 , 碧 嶂 尽 晴 空 。
他 日 还 相 访 , 乘 桥 蹑 彩 虹 。
工具
译文及注释
译文
黄山巍峨耸立,高达四千仞,三十二座山峰簇拥相连,宛若朵朵莲花。
赤红的山崖两两对峙,夹着嶙峋石柱,崖间景致百态千姿,有的像含苞待放的莲苞,有的又似金灿灿的芙蓉。
回想从前,我曾登上黄山绝顶,极目远眺那天目山上的苍劲老松。
仙人炼玉的旧迹至今仍在,他们羽化升仙的地方,也还残留着昔日踪痕。
我知晓你今日要独自奔赴黄山,或许能在山中与温伯雪相遇。
你为采撷天地灵秀精华,辞别了五岳名山,一路上攀悬崖、探深穴,历经了千万重艰险。
归来之后,你可闲居在白鹅岭上,口渴时便汲饮丹砂井中的清冽甘泉。
待凤凰啼鸣之际我就会
展开阅读全文
参考资料:
创作背景
根据裴斐编的《李白年谱简编》,此诗作于公元754年(唐玄宗天宝十三载)李白五十四岁时。当时李白与魏万别后,游宣城(今属安徽省)、南陵(今属安徽省)、秋浦(今安徽省贵池县),并登黄山。在他的好友温处士将归黄山白鹅峰旧居时,李白将黄山美景描绘成此诗赠别。
参考资料:
鉴赏
黄山素有“三十六大峰,三十六小峰”的说法,石柱峰、芙蓉峰、莲花峰等诸峰皆挺拔高峻,直插云霄,形态宛如蓬然舒展的荷花。对此诗前两句所写的峰峦之景,王琦曾作出阐释:其诗意并非专指某三座山峰,而是说黄山三十二座山峰皆如莲花般层叠簇拥,赤红崖壁相夹之处,石柱巍然挺立;那些峰顶圆平的,就像尚未舒展的菡萏,而峰顶已然张开的,又似盛放吐秀的芙蓉。
诗人在诗中自述曾游历黄山,既描摹出其高峻奇秀的整体风貌,也提及山中留存的仙人遗迹。黄山的朱砂泉发源于朱砂峰,泉水入口甘美芬芳,若用来沐浴,更能让人神清气爽、心境澄澈。诗人还畅想,自己来黄山时,会有仙乐奏响相迎,温处士也会整备好仙车,与自己
展开阅读全文
参考资料:
简析
《送温处士归黄山白鹅峰旧居》是一首五言古诗。诗的前八句正面写黄山,描写它高峡、秀丽,是神仙修炼之地,为写送温处士归山养真修造作铺垫;以下十四句从“送”字着笔,是全诗的主旨,表达了诗人对温处士的离别之情。全诗想象丰富、笔触生动,表现出一种飘然欲仙的浪漫主义色彩。