触龙说赵太后
诗文列表
触龙说赵太后

刘向
〔先秦〕

赵太后新用事秦急攻之赵氏求救于齐齐曰:必以长安君为质兵乃出太后不肯大臣强谏太后明谓左右:有复言令长安君为质者老妇必唾其面  左师触龙言愿见太后太后盛气而揖之入而徐趋至而自谢曰:老臣病足曾不能疾走不得见久矣窃自恕而恐太后玉体之有所郄也故愿望见太后太后曰:老妇恃辇而行曰:日食饮得无衰乎曰:恃粥耳曰:老臣今者殊不欲食乃自强步日三四里少益耆食和于身太后曰:老妇不能太后之色少解  左师公曰:老臣贱息舒祺最少不肖而臣衰窃爱怜之愿令得补黑衣之数以卫王宫没死以闻太后曰:敬诺年几何矣对曰:十五岁矣虽少愿及未填沟壑而托之太后曰:丈夫亦爱怜其少子乎对曰:甚于妇人太后笑曰:妇人异甚对曰:老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君曰:君过矣不若长安君之甚左师公曰:父母之爱子则为之计深远媪之送燕后也持其踵为之泣念悲其远也亦哀之矣已行非弗思也祭祀必祝之祝曰:必勿使反岂非计久长有子孙相继为王也哉太后曰:  左师公曰:今三世以前至于赵之为赵赵王之子孙侯者其继有在者乎曰:无有曰:微独赵诸侯有在者乎曰:老妇不闻也此其近者祸及身远者及其子孙岂人主之子孙则必不善哉位尊而无功奉厚而无劳而挟重器多也今媪尊长安君之位而封之以膏腴之地多予之重器而不及今令有功于国—旦山陵崩长安君何以自托于赵老臣以媪为长安君计短也故以为其爱不若燕后太后曰:恣君之所使之  于是为长安君约车百乘质于齐齐兵乃出  子义闻之曰:人主之子也骨肉之亲也犹不能恃无功之尊无劳之奉已守金玉之重也而况人臣乎

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文

赵太后刚刚掌权,秦国就加紧进攻赵国。赵国向齐国求救。齐国说:“一定要用长安君作为人质,才出兵。”赵太后不同意。大臣们极力劝谏。太后明白地对左右侍臣说说:“有再说让长安君为人质的,我老太婆一定朝他脸上吐口水!”

左帅触龙(对侍臣)说,希望拜见太后。太后气冲冲地等着他。(触龙)走入殿内就用快走的姿势慢慢地走着小步,到(太后面前)谢罪,说:“老臣的脚有毛病,竟不能快跑,不能拜见您有很长寸问了。我私下原谅了自己,但是又怕太后的福体有什么毛病,所以还是想来拜见太后。”说:“我(也是脚行毛病)要靠手推车行动。”(触龙)说:“您每天的饮食该不会减少吧?”(太后)说:“就靠喝点粥罢了。"(触龙)说:“老臣近来特别不想吃饭,于是强迫自己散步,每天走三四里,稍微增加了喜欢吃的食物,对身体也舒适些了。”太后说:“我不能(像您那样散步)。"太后的脸色稍微和缓了些。

左帅公说:“从现在算起往上推三代,一直到赵氏建立赵国的时候,赵王的子孙凡被封侯的,他们的继承人还有在侯位的吗?”(太后)说:“没有。”(触龙又)问:“不仅是赵国(没有),其他诸侯国子孙被封候的,其继承人有在侯位的吗?”(太后)说:“我没有听说过。”(触龙)说:“这是这些被封侯的近的灾祸及于自身,远的灾祸及其子孙。难道是国君的子孙就一定不好吗?(根本的原因是他们)地位高贵却没有功,俸禄优厚却没有劳,而且拥有的贵重宝器多了。现在老太太让长安君的地位高贵,并且把肥沃的土地封给他,还给他很多贵重的宝器,却不趁现在(您健在时)让他有功于国,一旦您驾崩了,长安君凭什么在赵国立身呢?老臣认为老太太为长安君考虑得太短浅,所以认为您(对长安君)的爱不如燕后。”太后说:“(您说得)对。任凭您怎样支使他吧!”

于址为长安君备车一百乘,到齐国去作人质。齐国才出兵。

子义听到这事说:“国君的孩子,可算是国君的亲骨肉了,尚且还不能凭靠无功的尊位、没有劳绩的俸禄来守住金玉宝器,更何况是人臣呢!”

参考资料:

《触龙说赵太后》赏析 .人民教育出版社[引用日期2014-06-3]