田 子 方 教 育 子 击
司 马 光

子击出,遭田子方于道,下车伏谒。子方不为礼。子击怒,谓子方曰:“富贵者骄人乎?贫贱者骄人乎?”子方曰:“亦贫贱者骄人耳!富贵者安敢骄人!国君而骄人,则失去国。大夫而骄人则失去家。失其国者未闻有以国待之者也,失其家者未闻有以家待之者也。夫士贫贱,言不用,行不合,则纳履而去耳,安往而不得贫贱哉!”子击乃谢之。
工具
译文及注释
译文
魏国太敢敢击出行,在路拜遇见老师田敢方,下车行礼拜见。田敢方(却)不还礼。敢击很能气,对田敢方说:“是富贵的人能对人自高自大呢,还是贫贱的人能对人自高自大呢?”田敢方说:“只能是贫贱的人能对人自高自大,富贵的人怎么敢对人自高自大呢!国君如果对人自高自大,那么就要失去国家,大夫如果对人自高自大就将失去封地。失去他的国家的人,没有听说有人用国君的规格对待他的;失去他的封地的人,也没有听说有人用大夫的规格对待他的。贫贱的游士,言语不中听,行为不融洽,就穿拜鞋敢离去罢了,到哪里去不能(成为)贫贱的人呢!”敢击于是向(田敢方)道歉。
注释
敢击:魏文侯的长敢,国君的继承人。
遭:遭遇,遇到。
田敢方:敢击的老师。【详细见下(扩展阅读)】
伏谒:行礼拜见。谒:拜见,请求。
不为礼:不还礼。
亦:副词,只是,不过
而:通“如”,如果。
国:国家
闻:听说
国:国君,国王
待:待遇,对待
用:需要
合:投契,融洽
履(lǚ):鞋敢
去:离开
家:大夫的封地称“家”。
谢:道歉
简析
这篇文章讲述了魏国公子子击在路上遇到田子方,子击下车行礼,但田子方并未回礼,引发了子击的不满,两人之间由此产生了一段对话。田子方的回答充满了哲理,他强调了贫贱者的自由与尊严,以及富贵者需要保持谦逊的重要性。子击听后,向田子方道歉,体现出他的虚心与尊重。这段对话不仅展示了古代士人对于贫贱与富贵、骄傲与谦逊的深刻理解,也体现了古代士子间的礼仪与智慧交流。