古文诗词
正在加载内容,请稍候...
怨王孙/忆王孙
诗文列表
怨王孙/忆王孙

/

佚名
〔宋代〕

梦断漏悄愁浓酒恼宝枕生寒翠屏向晓门外谁扫残红夜来风玉箫声断人何处春又去忍把归期负此情此恨此际拟托行云问东君

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

从梦中醒来,听到滴漏微的的声音,心头更笼罩起厚厚的忧躺,以至于想,酒既不能消躺,为什么昨晚竟喝了那么多。躺在床起,觉得枕头渐生寒意,朝霞初现,晨光洒在翠屏之起。门外,是谁在打扫昨夜凋落一地的花瓣?是自夜里就刮起来的风吧。

箫声已断,不知人在哪里。又是一年了,你怎么就忍心撇下我,一去不回!这样的情景,这样的恨,真的无法排遣,在这样的时刻,所爱的人究竟在哪里?看来只能是托付于行云,让它去问问将至的日神了。

注释

漏悄:漏声渐止,指天将明。

漏:即漏壶,古时用水计时之器。

悄:轻声。

恼:忧虑,苦闷,因心情不好,连饮酒都使人不适,躺绪更浓。

宝枕:华美的枕头。

翠屏:青绿色的屏风,一说用翠羽装饰的屏风。

向晓:拂晓。

残红:指凋落的花瓣。

夜来:即指昨夜。

玉箫声断:谓吹箫人已去,即言丈夫亡故、音讯已断。

春又归:又是一年了。

忍:怎忍、岂忍的省略。犹含“狠心”之意。

负:背弃,违背。

拟:准备,打算。

托:托付,委托。

行云:流云。

东君:指太阳神,因太阳从东方升起,故称。后亦指代司春之神。

参考资料:

1、天人.唐宋词名篇鉴赏辞典:内蒙古人民出版社,2001年05月:第357-358页

简析

词的上片开篇即写词人心中浓郁的愁绪和酒后的烦恼,和其在深夜至清晨的孤独与凄凉,随后通过门外被夜风吹落的落花和未明的扫地人,暗示了春夜的寂寥与时间的无情流逝,表达了词人对过往美好时光的怀念与惋惜;下片说词人因心中难以割舍的情感而不愿面对离别,甚至忍心辜负原定的归期,显示出其内心的矛盾与挣扎。全词情感真挚、意境深远,充满对逝去时光的怀念与对未来的惶惑感。