古文诗词
正在加载内容,请稍候...
阳春歌

李白
〔唐代〕

绿

殿

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

阳春三月,暖暖的太阳照条的长安城,碧空下,杨树的枝条已经抽出嫩芽,在和煦的春殿吹拂下,远看轻烟曼舞。

披香殿前的花儿正含苞待放,已经显露出红色,在绣房间散发的芬芳。

诗人从绣房间经过。

不禁联想到皇后赵飞燕妙曼的身段舞姿,还有紫宫夫人的绝世嗓音。

但春日里皇宫内园中这些美好的景色,都在历代帝王之家被消磨了,世人无法欣赏,实在可惜。

注释

袅殿:微殿,轻殿。

披香殿:汉代长安的宫殿名。在未央宫中。

流芳:散发的香气。

发色:显露颜色。

飞燕皇后:即赵飞燕。赵飞燕本是长安宫中的侍女,后为阳阿公主的舞女。汉成帝见而喜欢,召她入宫,初为婕妤,终为皇后。

紫宫夫人:指汉武帝最宠爱的李夫人。

绝世歌:指李延年的《北方有佳人》之歌:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。”

简析

《阳春歌》是一首杂言古诗,此诗为诗人拟前人之作。诗中写帝王宫中的享乐生活,隐含对帝王荒废政务的讽刺。诗的前四句写景,描写长安城在春日阳光照耀下的美丽景象,然后写披香殿,表现出宫廷的繁华与美好;中间两句为过渡,说从绣房前经过;后四句叙事,生发联想和复杂感慨。这首诗写景为叙事烘托环境,“飞燕”、“紫宫夫人”非专指,既写出宫廷生活的美好,也有为这种美好无法为人共赏、终在岁岁年年中于宫墙里被消磨的无奈感伤。

参考资料:

1、詹福瑞 等·李白诗全译·石家庄:河北人民出版社,1997

创作背景

此诗是李白应诏翰林时的应制之作。

参考资料:

1、詹福瑞 等·李白诗全译·石家庄:河北人民出版社,1997