母 别 子
白 居 易
母 别 子 , 子 别 母 , 白 日 无 光 哭 声 苦 。
关 西 骠 骑 大 将 军 , 去 年 破 虏 新 策 勋 。
敕 赐 金 钱 二 百 万 , 洛 阳 迎 得 如 花 人 。
新 人 迎 来 旧 人 弃 , 掌 上 莲 花 眼 中 刺 。
迎 新 弃 旧 未 足 悲 , 悲 在 君 家 留 两 儿 。
一 始 扶 行 一 初 坐 , 坐 啼 行 哭 牵 人 衣 。
以 汝 夫 妇 新 燕 婉 , 使 我 母 子 生 别 离 。
不 如 林 中 乌 与 鹊 , 母 不 失 雏 雄 伴 雌 。
应 似 园 中 桃 李 树 , 花 落 随 风 子 在 枝 。
新 人 新 人 听 我 语 , 洛 阳 无 限 红 楼 女 。
但 愿 将 军 重 立 功 , 更 有 新 人 胜 于 汝 。
工具
译文及注释
译文
母别子,子别母,白天的阳光似乎都因为悲伤而失去了光彩,哭声中无限凄苦。
一家人住在关西长安,丈夫身居大将军的高位,去年立了战功,又被加封了爵土。
还得到了赏赐的金钱二百万,于是便在洛阳娶了如花似玉的新妇。
新妇来了不满足,就要丈夫抛旧妇;她是他掌上的莲花,我却是他们眼中的钉子。
喜新厌旧是俗世的常情,这本来也不足为悲,我就要收拾行装,无奈地离开。但悲伤的是,留在丈夫家的,还有两个亲生的小孩。
一个才刚刚会扶着床沿走路,一个才刚刚能够坐起来。坐着的孩子啼哭,会走路的孩子牵着我的衣服。
你们夫妇新欢燕尔,却让我们母子生离死别,从此不得相见。
此时此刻,我的心有诉不出的悲苦,人的薄情啊,还不如林中的乌鹊,母鸟不离开小雏,雄鸟总在它们身旁呵护。
此情此景,倒象是后园的桃树,曾经遮蔽着花房的花瓣已经随风落去,幼小的果实还将挂在梢头经历霜雪雨露。
新人新人你听我说,洛阳有无数的红楼美女。
但愿将军将来又立了什么功勋,再娶一个比你更娇艳的新妇吧。
注释
①乌与鹊:林中自由自在的鸟儿。
②雏:小鸟。
简析
《母别子》是一首新乐府诗歌。这首诗是写将军遗弃妻子,迫使母子别离时妻子说的话:我们母子生离死别,连林中鸟儿都不如;那些鸟儿母亲不失儿女,丈夫陪伴妻子,过着恩恩爱爱、白头到老的生活。全诗凄婉哀怨,声泪俱下,比喻真切,意境独到,颇具艺术感染力。