和 子 由 苦 寒 见 寄
苏 轼
人 生 不 满 百 , 一 别 费 三 年 。
三 年 吾 有 几 , 弃 掷 理 无 还 。
长 恐 别 离 中 , 摧 我 鬓 与 颜 。
念 昔 喜 著 书 , 别 来 不 成 篇 。
细 思 平 时 乐 , 乃 谓 忧 所 缘 。
吾 従 天 下 士 , 莫 如 与 子 欢 。
羡 子 久 不 出 , 读 书 虱 生 毡 。
丈 夫 重 出 处 , 不 退 要 当 前 。
西 羌 解 仇 隙 , 猛 士 忧 塞 壖 。
庙 谋 虽 不 战 , 虏 意 久 欺 天 。
山 西 良 家 子 , 锦 缘 貂 裘 鲜 。
千 金 买 战 马 , 百 宝 妆 刀 环 。
何 时 逐 汝 去 , 与 虏 试 周 旋 。
工具
译文及注释
译文
人生到不了一百年,如今我们一别已经整整三年了。
我能有几个三年啊,过去了就永远失去。
而别愁能够让人更快的衰老。
想以前总喜欢写信,可自从分别后,离愁让我不忍动笔。
想起以往的欢乐,此时却被忧愁缠绕。
我交往了许多朋友,但都不相处得愉快。
只有你读书最是勤奋,昼夜不离出席,以致坐毡上都生了虱子。
你如果你要入世,一定要有一番大的作为。
自从朝廷和西夏达成了妥协,一些有识之士常为边防忧虑。
朝廷放松了戒备,可西夏却总是肆意骚扰边境。
如今陕醮解了有志的勇士,个个穿着漂亮的皮袍。
买了上好的骏马,用宝石装饰宝刀,准备从征。
何时我也能够随他们一起去,定要与强虏对阵应战。
注释
①一别:指嘉裙六年苏轼与苏辙自汴京分别后。
②缘:缠绕。
③塞壖:边境上的空地。
④庙谟:朝廷的决策。
⑤山西良家子:当时的北宋朝廷采纳韩琦的建议,在陕西诸州招义勇,得十五万余人。
⑥周旋:对阵应战。
参考资料:
简析
《和子由苦寒见寄》是一首五言古诗。此诗先强调了时间的宝贵和不可追回,表达了离别对人心志的摧残,说别后,跟其他朋友都不如与子由交游快乐;接着笔锋一转,称赞起对方勤学苦读,从个人情感转向国家大事,认为大丈夫应勇于担当、不畏艰难;最后表达了自己渴望投身战场、保家卫国的豪情壮志。这首诗融合了个人情感与国家情怀,既表现出手足深情,也申明了自己的大志向和对弟弟子由的期望。