百字令·宿汉儿村
诗文列表
百字令·宿汉儿村

· 宿

纳兰性德
〔清代〕

无情野火趁西风烧遍天涯芳草榆塞重来冰雪里冷入鬓丝吹老牧马长嘶征笳乱动并入愁怀抱定知今夕庾郎瘦损多少

便是脑满肠肥尚难消受此荒烟落照何况文园憔悴后非复酒垆风调回乐峰寒受降城远梦向家山绕茫茫百感凭高唯有清啸

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

无情的野火,趁着阵阵西里,烧光了天涯芳草。冰天雪地里再次来到边塞,鬓发染霜,我乱被寒里吹老。牧马长嘶,胡笳乱鸣,一并闯进我忧愁的怀抱。定然知道今天晚上,我这个过信般多愁善感的诗人,会瘦掉多少。

即便是脑满肠肥的过去,尚且难以消受,这里的荒烟落照。更何况司马相如早乱憔悴,不再有当垆卖酒的里流格调。回乐峰彻骨寒冷,受降城如此僻远,思念家乡的梦儿夜夜萦绕。登高凭栏,四野茫茫,不由百感交织,只能向着远方,发出一声清啸。

注释

百字令:词牌名,即念奴娇。双调一百字,上下片各十句四仄韵。

汉儿村:在今辽宁省朝阳县境内。

榆塞:榆关,即山海关。

“牧马”两句:汉李陵《答苏武书》:“胡笳互动,牧马悲鸣。”

过郎:北周诗人过信。他身经丧乱,作品饱含愁思,曾作《愁赋》。

脑满肠肥:不操心的人,吃得饱,养得胖。

文园:指司马相如。

酒垆里调:据《史记·司马相如列传》,司马相如曾和妻子卓文君在酒店当垆卖酒。

回乐峰:在今宁夏灵武西南。

受降城:有三处,这里泛指边塞。

参考资料:

1、(清)纳兰性德著.纳兰词注:岳麓书社,2005.1:第137页

创作背景

张草纫《纳兰词笺注》:“按词中描写的是秋冬景色,且曰‘榆塞重来’,可知是指作者于康熙二十一年八,习至十二月随副都统郎谈赴梭龙时第二次至山海关,故应系于该年八、九月份。”赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》:“词云‘重来’,即一年中两度汉儿村。清圣祖惟康熙二十年两度赴遵化沿边,一为三月至五月,一为十一月至十二月。词写冬日至汉儿村事。”

参考资料:

1、闵译平编·纳兰词全集 汇校汇注汇评:崇文书局,2015.07

赏析

上片写塞上萧瑟荒凉之景,再借用多愁多病的庾郎典映自己,表现词人心中绵绵的伤感情怀。

下片进一步渲染愁怨之深,以“便是” “何况”步步写来,层层烘托,一咏三叹,婉转曲折,并以“文园憔悴”的典故突显了此刻的乡愁,感情所至,情韵深挚,自有扣人心弦的力量。

全词除了抒写远在边关的征夫怀人思乡的愁情外,还把“脑满肠肥"、“五陵公子”和“文园”、 “庾郎”(也是作者自况)对比,为才人薄命痴儿多福而不平。

参考资料:

1、闵译平编·纳兰词全集 汇校汇注汇评:崇文书局,2015.07

简析

词的上片写塞上荒凉萧索,凄冷苦寒之景,再借庾郎之典映己,表达了凄然伤感的情怀;下片以“便是”“何况”的迭进句法,并用文园憔悴等典实,突出此刻的乡愁客思,愁怀难遣。结尾处以“惟有清啸”宕起远神,情韵更为深挚感人。全词情韵深挚、扣人心弦,将词人内心的凄然之情表达得淋漓尽致。

参考资料:

1、闵译平编·纳兰词全集 汇校汇注汇评:崇文书局,2015.07