东风齐着力·电急流光
诗文列表
东风齐着力·电急流光

·

纳兰性德
〔清代〕

电急流光天生薄命有泪如潮勉为欢谑到底总无聊欲谱频年离恨言已尽恨未曾消凭谁把一天愁绪按出琼萧

往事水迢迢窗前月几番空照魂销旧欢新梦雁齿小红桥最是烧灯时候宜春髻酒暖蒲萄凄凉煞五枝青玉风雨飘飘

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

时光飞逝,快如闪电,而你天生薄命,过早地离开了我,让我泪流如潮纵使我勉强的欢笑,但还是难以持久,到头来总是百无聊赖,想要写下这些年来对你的思念,词写完了,但心中的离愁不会消失 是谁在用玉箫吹奏我给你写的新词,帮我把这一天里无法排遣的郁闷排解出来。

往事如流水,窗前的那一轮明月,又一次照着已经离世的人。梦里又梦到过去的往事,想到曾经与你在那座有台阶的小红桥上。那是花灯怒放的元宵佳节,你梳着美丽的发髻,为我暖上葡萄美酒 如今风雨飘摇,那在元宵节盛放过的寂寞孤灯,只叫人断肠伤情。

注释

电急流光:谓时间过得太快,犹如电闪流急。

琼箫:玉箫。

魂销:亦作“魂消”。指死亡。

雁齿:原比喻排列整齐之物,后多用于比喻桥的台阶。宋张先《破阵乐·钱塘》:“雁齿桥红,裙腰草绿,云际寺、林下路。”

五枝青玉:指所燃之灯。《西京杂记》谓:咸阳宫有青玉玉枝灯,高七尺五寸,作蟠螭,以口衔灯,灯燃,鳞甲皆动。

简析

词的上片写突如其来的变故,爱妻病逝词人伤心欲绝,强忍着却发现心中的痛始终无法抹去;下片词人念起往昔,往事悠悠,窗前明月如昨,而镜中妻子的身影再也看不见了。 全词一咏三叹,今昔交错,将满腔愁绪寄托于玉箫声中,箫声瑟瑟,情味深深,使人闻之断肠,其无穷无尽的悲悼之凄情,尽在不言之中了。

参考资料:

1、马大勇编著·纳兰性德:中华书局出版社,2010.03

创作背景

此篇亦悼亡之作,中有“欲谱频年离恨”之句,又有“烧灯”、“宜春髻”等描写,结合含迎春之意的词牌《东风齐著力》,可推断作于卢氏去世两三年后的某个春节。

参考资料:

1、马大勇编著·纳兰性德:中华书局出版社,2010.03