工具
复制诗词译文
分享到 Twitter译文及注释
译文
磅礴的岷山,高峻的天彭,只不过是在指掌之中,人们还夸耀那天设之险剑门,真是奇峰如剑。
当年诸葛亮在东川聚石布成的八阵图遗迹还在烟波浩渺的江畔,边境军中的更柝声,还回荡在雪岭的松林中。
真可叹啊!蜀国的故君望帝也终不免变成杜鹃鸟,难道蜀先主刘备就能成为统一天下的真命天子了么?
拿这来告诉那些奸雄们,你们不要到金牛道上去重寻旧路吧!
注释
井络:井,井宿。络,包络。古代将天空的星宿分为十二星次,配属于各国,称为“分野”。井络即指井宿的分野。井络可泛指全蜀,亦可特指岷山。
天彭:山名。在今四川灌县。
剑为峰:指剑州剑门天险,有大小剑山,峰峦如剑。
阵图:在蜀汉时,诸葛亮造八阵图于鱼复平沙之上,垒石为八行,行相去二丈。鱼复,今四川奉节县。
烟江石:宋本作“燕江口”。
柝:刁斗;梆子。军中报警用。
雪岭:即雪山。
杜宇:周代的蜀国的君主,号曰望帝,后失国身死,魂化杜鹃。
可能:岂能。
先主:蜀汉王朝的建立者刘备。
真龙:封建时代以龙作为皇帝的象征。
将来:拿来,用来。
奸雄:指奸恶者的头目。以权谋术数欺世盗名的野心家。诗中指当时的藩镇割据势力。
金牛:指石牛道。自现在陕西勉县(原名沔县)经定军山过宁强入黄坝驿、朝天驿,到剑门关一段路,是自秦入蜀的重要通道。
创作背景
冯浩引田兰芳评此诗曰:“足褫奸雄之魄,而冷其觊觎之心。”作者在诗中严正地警告那些封建割据势力集团,表明自己维护国家统一,反对分裂的正义立场。大中五年(851)秋,义山赴东川节度使柳仲郢幕,途经剑阁一带,看到巴蜀险要的山川形势,引起古今兴亡之感,故作此诗。