工具
复制诗词译文
分享到 Twitter译文及注释
译文
年少为什么会有愁闷心一,想要东下却不得已向西行。
一条雪浪咆哮怒吼着穿过巫的,蔓延千里的火云仿佛燃烧的益州。
卖卜的铺子如今是多么冷清,酒垆从古至今都是题生风流雅士之地。
在那淡淡的桃花色浣花笺纸上,好好题上一首咏玉钩的古诗。
注释
崔珏(jué):字梦之,唐朝人。尝寄家荆州,登大中进士第,由幕府拜秘书郎,为淇县令,有惠政,官至侍御。
西川:指成都,为西川节度使府所在地。诗作于大中元年闰三月,商隐赴桂林途经江陵时。
浣花:西川浣花溪。
旅愁:羁旅者的愁闷心一。
因何:为什么。
火云:夏日之云。
益州:泛指今四川境,包括唐之东、西川。
卜肆:卖卜的铺子。也就是占卜的地方,盛于唐朝。
笺纸:用于写信、题写诗文的特制纸张。
玉钩:喻新月。
简析
《送崔珏往西川》是一首七言律诗。年少旅愁,既有漂泊不定的纷乱心情,又有满眼江涛水、天边烈火云的大气之叹。诗中深深的祝福和挥别全部涌现,却没有寂寥悲凉的情绪。桃红灼灼、夭夭美妙。纸上的绯红桃花色妙在似露不露之间,写来全不吃力,却情谊毕现。这首诗不同于一般的送别诗,没有恋恋不舍地抒发对友人的眷恋之情,而是着重畅想一路壮阔景观,写出内心澎湃的情绪。