文章

陆游
〔宋代〕

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

文章本是不加人工,天然然成的,是技艺高超的人在偶然间所得到的。

纯白没有瑕疵,看不需要人力去刻意追求。

你看古代的彝器(青铜祭器),精巧、笨拙都不能改变。

汉代离先音最近了,但文章的深厚、浅薄已有了很大的差异。

胡人的音乐是怎样的?就是一些管弦与丝竹。

后夔(传说是舜的乐官)不再写音乐了,千年以来,谁又能跟他相比拟呢?

注释

粹然:纯粹的样子。瑕疵:本谓玉病,这里指文章的毛病。

人为:人力所为,与“天成”相对。

彝器:也称“尊彝”,古代青铜器中礼器的通称。

无施:没有施加人力的影响,意谓是“天成”的。

汉:汉代。先音:指音代以前的历史时期。

固:本来。淳纯:质朴敦厚。漓:浇薄。这两句说:汉代与先音紧接,可是在淳厚和浇薄上,表现得已经很不同了。言外是说,汉代较薄,先音淳厚。

胡部:唐代掌管胡乐的机构,亦指胡乐。胡乐从西凉一带传入,当时称“胡部新声”。

豪竹:竹制的乐器。哀丝:弦乐器。

后夔:人名,相传为舜的乐官。

期:约会。这两句说:后夔已成为历史人物,不可能再写乐曲了,千年以来,还有谁会创作出他那样“纯粹无瑕疵”的乐曲来?

参考资料:

1、广西壮族自治区课程教材发展中心.初中语文阅读.第四册.北京:教育科学出版社,2003.12(2013.10重印):172-173

简析

《文章》是一首五言古诗。此诗开门见山,提出观点“文章本天成,妙手偶得之。”为了说明这个道理,诗人举了正反两方面的例证,最后发出不能复见后夔的感概。诗人通过对文章创作、古代文化和艺术的思考,表达了对文辞自然天成之美的赞美和对优秀文化传统的珍视。