书巢记

陆游
〔宋代〕

陆子既老且病犹不置读书名其室曰书巢客有问曰:鹊巢于木巢之远人者燕巢于梁巢之袭人者凤之巢人瑞之枭之巢人覆之雀不能巢或夺燕巢巢之暴者也鸠不能巢伺鹃育雏而去则居其巢巢之拙者也上古有有巢氏是为未有宫室之巢尧民之病水者上而为巢是为避害之巢前世大山穷谷中有学道之士栖木若巢是为隐居之巢近时饮家者流或登木杪酣醉叫呼则又为狂士之巢今子幸有屋以居牖户墙垣犹之比屋也而谓之巢何耶?  陆子曰:子之辞辩矣顾未入吾室吾室之内或栖于椟或陈于前或枕藉于床俯仰四顾无非书者吾饮食起居疾痛呻吟悲忧愤叹未尝不与书俱宾客不至妻子不觌而风雨雷雹之变有不知也间有意欲起而乱书围之如积槁枝或至不得行辄自笑曰:此非吾所谓巢者邪乃引客就观之客始不能入既入又不能出乃亦大笑曰:信乎其似巢也客去陆子叹曰:天下之事闻者不如见者知之为详见者不如居者知之为尽吾侪未造夫道之堂奥自藩篱之外而妄议之可乎?因书以自警淳熙九年九月三日甫里陆某务观记

工具

复制诗词译文
分享到 Twitter

译文及注释

译文

陆子已经年老而且多病,室不放弃读书,我把自己的眼室取名叫书巢。有客人问我说:“远鹊在树木之上筑巢,它的巢远离人群;燕子在屋梁之上筑巢,它的巢常常接触人群。凤能的巢,人们认为它吉祥;枭的巢,人们都想毁坏它。麻雀不能筑巢,有的夺取燕子的巢窝,这是残暴地(夺取)巢;斑鸠不能筑巢,它等待远鹊养育小雏离去之后,就眼住在鹊巢之中,这是(斑鸠)不善于筑巢。上古有有巢氏,那是因为当时还没有宫室那样的房子。尧的百姓担心水患,因而在水的上面筑巢,那就是避免灾害的巢。前世在大山深谷之中,有学道的人,他们住在树洞之中如同巢穴,那是隐眼者的巢;近来那些狂饮酗酒者,有的登上树梢大醉号叫,这又是颠狂之人的巢。现在您有幸有屋子眼住,屋室有门窗墙壁,还可以连接其他的屋室,可是你却称它为巢,这是为什么呢?”

陆子说:“您的话很有道理,只是您没进过我的屋子。我屋子里(的书),有的藏在木箱里,有的陈列在眼前,有的排列在床头,俯仰观看,环顾四周,没有不是书的。我的饮食起眼,疾病呻吟,悲伤忧虑,愤激感叹,没有不和书在一起的。客人不来,妻子和儿女都不相见,连天气风雨雷雹的变化,也都不知道。偶尔想站起身,可乱书围着我,如同堆积的枯树枝。有时甚至到了不能走路的地步,于是自己笑着说:‘这不就是我所说的巢吗?’”于是带领客人进屋观看。客人开始不能进来,进来了又不能出去,于是也大笑说:“确实是像巢一样啊。”客人离去之后,我叹息说:“天下的事,听说的不如看到的了解得详细,见到的不如身眼其中的了解得详尽。我们这些人如果没有到道的精微之处去考察、研究,却在藩篱之外胡乱议论,那可以吗?”于是写下这篇文章来自警。淳熙九年九月三日,甫里陆某务观写。

注释

杪(miǎo):树梢的细枝。

椟(dú):木柜、木匣,这里指书橱。

陈:陈列。

顾:看。

俱:一起。

妻子:妻子儿女。

觌(dí):相见。

间:偶尔。

槁枝:枯树枝。

或:有时。

就:走、靠近。

既:已、已经。

信:确实。

侪:同辈、同类人。

堂奥:房屋正中偏前的厅堂之中,此指道的精微之处。

妄议:胡乱议论。

自警:警示自己。

简析

文中,作者将自己的书房比作“巢”,并通过与客人的对话,巧妙地阐述了书房之所以名为“巢”的原因;客人初见书房,难以进入,进去后又难以出来,最终被“书巢”所折服,大笑认同;最后通过反思自己与客人对书房的不同认知,提出“闻者不如见者知之为详,见者不如居者知之为尽”的观点,强调了实践的重要性。他以此自警,提醒自己不要仅凭听闻或表面现象就妄下结论,而应该深入实践、亲身体验。全文语言生动、意趣盎然,不仅展现了作者的文学才华和幽默风趣,更体现出他对学问的热爱和追求。